Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

„Künstliche Intelligenz? Ich glaub, ich schaff’s noch bis zur Rente“ by admin on July 3rd, 2023

Der Mann, der Tätowierungen für Verbrechen hielt by admin on April 17th, 2020

Im Nahkampf zum Nationalheld by admin on February 8th, 2021

Der Tod des Adelsklatsches, wie wir ihn kannten by admin on December 15th, 2022

Was ist Hass, Professor Bohrer? by admin on September 5th, 2020

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar