Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Der Mann, der das Kino beendete by admin on December 3rd, 2020

Die offene Wunde by admin on June 16th, 2019

„Yung“ – Vier Mädchen suchen ihr Glück in Berlin by admin on November 23rd, 2019

Wozu braucht die ARD eine Anleitung zum Sprechen? by admin on February 18th, 2019

Der gecancelte Fortinbras by admin on December 5th, 2023

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar