Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Schluss mit dem Abgehängtsein by admin on November 3rd, 2020

Der Notre-Dame-Plan by admin on March 15th, 2023

Der Anfang vom Ende des Alptraums by admin on January 22nd, 2021

Die wahre Identität von Asterix by admin on May 2nd, 2020

Kunst aus Korea? Was man kennen muss by admin on July 16th, 2023

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar