Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

US-Drama „Nomadland“ gewinnt Goldenen Löwen in Venedig by admin on September 13th, 2020

Was Carola Rackete mit Schillers „Jungfrau“ verbindet by admin on July 9th, 2019

Der Ökonom, der für Chinas Modell keine Zukunft sieht by admin on June 18th, 2020

„Ich bin eigentlich an der Gegenwart gescheitert“ by admin on April 29th, 2023

Der malende Partisan by admin on November 3rd, 2021

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar