Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Sag zum Abschied leise Hossa by admin on September 28th, 2022

Narzisstisch? Toxisch? Borderline? Hört endlich auf, abweichendes Verhalten auszugrenzen! by admin on September 3rd, 2023

Serdar Somuncus durchschaubares Empörtainment by admin on September 21st, 2020

WDR gibt Ungereimtheiten bei Doku-Reihe zu by admin on January 18th, 2019

„Niemand gibt zu, dass er hasst“ by admin on August 15th, 2023

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar