„Das führt das Übersetzen ad absurdum“

Die Übersetzerin Bettina Abarbanell ist die deutsche Stimme der großen amerikanischen Schriftsteller von F. Scott Fitzgerald bis Jonathan Franzen. An ihrem Schreibtisch sucht sie den verborgenen Ton der Sprache. Bang wird ihr vor keinem Autor, nur vor den fatalen Folgen einer politischen Debatte.

Interessante Artikel

Der schlimmste Fauxpas? „Die vertauschte Neujahrsansprache von Helmut Kohl“ by admin on July 12th, 2019

Wovon wir sprechen, wenn wir „Faschismus“ sagen by admin on August 29th, 2019

Terror war der Geburtsfehler der DDR by admin on November 11th, 2019

Früher hatten nur Verbrecher ein Profil by admin on July 18th, 2021

Eine Messe ohne Aussteller ist keine Messe by admin on September 9th, 2020

Dieser Beitrag wurde unter Literarische Welt ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar