Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Die Documenta ließ sie in ihrer Trauer allein by admin on November 22nd, 2023

Ein Berg voller Nackttänzer by admin on December 27th, 2021

Zwei seiner sechs Ziele kann Putin noch erreichen by admin on April 7th, 2022

Deshalb geht uns Hollywood diesmal alle an by admin on July 15th, 2023

Juden im Sexhandel oder Ejaculatio praecox by admin on April 24th, 2020

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar