Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Frauen kommen einfach besser by admin on January 28th, 2019

Sind wir eine Abstiegsgesellschaft? Es wäre leicht, so zu denken by admin on June 10th, 2023

Erst kommt das Fressen, dann der Transatlantikflug by admin on August 6th, 2019

Mönche, wollt ihr ewig morden? by admin on May 21st, 2019

Das radikale Konzept des grünen Genderdeutschen by admin on July 14th, 2021

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar