Sally Rooneys Romane verdienen es nicht, ins Hebräische übersetzt zu werden

Ihre Romane kommen ohne Satzzeichen oder Handlung aus, kennt man einen, kennt man alle. Dass Sally Rooney ihr neues Buch nicht von einem israelischen Verlag übersetzen lässt, offenbart die doppelten Standards modischer Israelkritik, die in ihrem Heimatland weitverbreitet sind.

Interessante Artikel

Augen auf bei der Berufswahl! Die verrücktesten Jobs Deutschlands (1) by admin on January 9th, 2024

„Das Sterben hat angefangen“ by admin on May 19th, 2021

Die schelmische Feministin by admin on March 30th, 2019

„Umarmungen, Duzen und Schulterklopfen haben sich ausgebreitet“ by admin on April 3rd, 2022

Wer war Günther Gründgens? by admin on January 22nd, 2022

Dieser Beitrag wurde unter Kultur ( Quelle Welt Online ) veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar